Malý čtenář

sobota 23. ledna 2010

Karel Dolejší (Britské listy) je negramotný ignorant

Slyšel jsem o některých lidech věřících v UFO, kteří své přesvědčení o návštěvách mimozemšťanů bránili duchaplně.
blisty.cz/2010/1/22/art50869.html

I did hear back from some UFO believers who defended their faith in alien visitation in spirited terms.
thearchdruidreport.blogspot.com/2010/01/costs-of-community.html

Štítky: , , ,

úterý 12. května 2009

Jak mi Starbucks zachránil život, nakl. Columbus

jen si tu tak ukládám a testuji:

přeložil Jiří Martínek, redakce Otilie Grezlová, Korektura Karel Herynk

Už jsem myslel, že mám otrocký překlad roku ("Tak jak to jde, vám dvěma?" s. 216), a ono to není "..., you two", ale jenom "You two getting along"?

Přál jsem si mít kladný přístup k životu jako Ella. 237 (tříletá holčička) chybí "Hi" and "Bye" were equally exciting to her. And should be to me.

S vlhkou bílou utěrkou energicky utřela parní trysky
Byla tohle poslední nejlepší slova, která mi mohla říct? 238 (last, best)

skvělým agentem Gillianem MacKenziem. Gillian se stal ... neocenitelným rádcem ... Jeho intuice ... Jeho cílená energie... Gillian mě pak představil své přítelkyni Erině Moore 243 přítel Eriny 244

Gillian mě také představil ... která mi pomohla vybrat Toma Hankse a Guse Van Santa jako ideální tvůrčí osoby pro zfilmování mého příběhu.

7 Pokora povznáší - The humble improve. (Marsalis)

Máte to, čemu se říká akustická neuroma. ... Malý nádor 25

Diverzita se v korporátní Americe stala abstraktním cílem 39

Mojí jedinou nadějí zůstávalo, že Crystal potřebuje nové zaměstnance tak moc - nebo je natolik dostatečně odvážná -, až mi dá šanci. 40

Studovala tehdy na univerzitě, ale nijak to nezmenšilo její solidárnost s těmi méně šťastnými. 45

"Ty to stále nechápeš!" 46
Přestože měl další spoj přijet až za několik minut, k vlaku jsme pádili všichni, jako by to byla poslední možnost (another in a few minutes

ze všeho nejraději byl středem pozornosti na různých party. "Všechno se odehrává na party," říkal 52 Everything happens at parties

Naše společnost nese Starbucks Coffee. 54

Zelda nikdy nedostála svému dávnému slibu 73 never fulfilled her early promise

Svůj smutek zahoď, sbohem mu dej. Šílenství nahoď, všem zamávej. - výrok hudebníka Seala otištěný na straně kelímku 85

"Jsem zneuznaný architekt [architect manqué, pozn. překl.]." sic
"Opičí architekt?" [architect money, pozn. překl.] ujišťovala se. 86

elegantní party, na níž jsem pozval mnoho významných osobností 87

jsem jako hodně vytížený vedoucí pracovník v pět hodin ráno nanejvýš řídil se zarudlýma očima auto na cestě z L. A. 121 riding the red-eye back from a trip

Děti jsem o nálezu informoval, přičemž jsem zdůraznil, že jde o nevyléčitelný nádor a že se s ním zatím nemusí nic dělat. 138 that it was not terminal

Byl to ideální barový hostitel, protože pil s vámi. 175

V mysli mi vytanul název jedné z knih Thomase Wolfea You Can't Go Home Again (Domů už se vrátit nemůžeš, pozn. překl.) 189

jiného jejího oblíbeného strýčka zadrželi na schodišti do Harvardského klubu a poté do konce života zavřeli do zařízení ve státě New York. 199

jednou jí lékař oznámil, že trpí aneryzmou. 201

vystupovala v představení mimo hlavní scénu Broadwaye ... Hrála jakousi ztřeštěnou naštvanou ženskou a role ji chytila u srdce. 213 (role she threw her heart into)

'Ze by příznak stárnutí, "stařecká chvilka"? 215

Štítky: ,

Další četba, kterou už musím vrátit do knihovny

jen si tu tak ukládám:

Můžu v pozdních nočních hodinách poslouchat hudbu dost hlasitě, protože sousedka od vedle je prostitutka a musí pracovat přes noc. To je další důvod proč prostitutka je dobrá sousedka.

Jon Davis, Hezký víkend, str. 24

---

přeložila Blanka Berounská, redakce Jana Moravcová, Korektura (nic moc) Karel Herynk

Štítky: ,

čtvrtek 22. července 2004

[tohohle si vůbec nevšímejte]

Ale aktivní blogspotteři prý dostali konta na Gmailu ;-)

Ne, vážně, jen tak zkouším, když už jsem jednou tady, jak to funguje v novém systému, a jistě neuškodí akualizovat, aby mi nedejbože nesmazali archív.

čtvrtek 31. července 2003

Dodatek (provedený takto, abych nezakládal nový archivní soubor) 1. 10. (nějak jsem myslel, že září má 31 dnů :-) Toto je poslední zápis na staré adrese, Malý čtenář bude pokračovat, ať už jakkoli, na malyctenar.bloguje.cz!





Včera večer, resp. dnes ráno jsem zase něco našel v novinách, ale opravdu, tím směrem leží šílenství; je nutno se na to buď specializovat, nebo to ignorovat. A krom toho mám jiný trik, jak sehnat obsah: prohrabat svou složku s odeslanou poštou, kde se časem nahromadilo dost relevantních záležitostí, s nimiž jsem doposud obtěžoval nanejvýš jen své přátele a ne čtenáře tohoto weblogu, jejichž počet již brzy dosáhne dvouciferné hodnoty :-)


Bylo by asi záhodno předeslat podrobnější úvod o Randové a randroidech - nějaké výskyty jména "Ayn" se na českém webu sice nalézt dají, ale většinou to není nic, co bych přál nevinnému nicnetušícímu brouzdalovi (ačkoli tohle má docela dobrý druhý odstavec :-) Nebo aspoň o románu Zdroj (čili pro ty, kdo znají AR spíš z originálu, Fountainhead) nebo absolutně přinejmenším o té naříkavé pasáži, shrnující (pouze zneuznávajícím okolím zaviněný) životní úpadek architekta - vedlejšího kladného hrdiny. Ale bohužel, není čas.



Předmět (Subject): Chyba v prekladu Zdroje
Datum (Date): 24. květen 2002, Pá 8:33
Od (From): Jan Vaněk jr.
Komu (To): berlet @ mpx . com . au

Vazeni pratele,
na s. 50 v pasazi "Bylo mu dovoleno zit. Zit, aby (...) se v jednom
dobre minenem novinovem clanku docetl o 'pozdnim Henry Cameronovi'"
stalo zjevne v originale "late" ve smyslu "zesnuly". Dokud to nebude
opraveno v dalsim vydani, navrhuji, abyste to alespon jako erratum
zverejnili na webu.

S pozdravem,


Jinak ale, uznávám, ten překlad docela šel, aspoň při běžné četbě.


A technická poznámka na závěr: červenec končí a stejně tak období, kdy Malý čtenář fungoval jako deník. Teď si zřejmě dám pauzu - slibuji, že nebude tak dlouhá jako ta poslední - a nestane-li se nic zlého anebo se nerozhodnu, že to bylo nesmyslné marnění času, nejpozději v září (ale možná, že bez pocitu povinnosti začnu naopak dříve a lépe a radostněji) se pustím do všech dalších kroků nezbytných k tomu, aby se tahle snůška písmenek dala brát jako weblog vážně, což obnáší - možná dokonce především - ladění layoutu, shánění komentářů nebo aspoň guestbooku a zvažování, jestli se radši nepřestěhovat někam, kde je integrovaný, a samozřejmě sebepropagaci - co myslíte, dostanu se na Toplistu (nebo který seznam je nejdůležitější) aspoň do prvních pěti set?

středa 30. července 2003

V předvčerejších a předpředvčerejších LN jsem našel pár středně až méně závažných chyb a jednu pěknou v dnešní MF, ale to už by posunulo tento blog do příliš reaktivní (ne-li análně-retentivní) polohy. A nakonec noviny nejsou úplně zavrženíhodné - z rozhovoru Jaromíra Slomka s Milošem Urbanem ve včerejších Lidovkách jsem se - mj. - dozvěděl, že si pořídil internetové stránky www.milos-urban.cz. Mimochodem samozřejmě jsem pak popaměti vyťukal adresu bez pomlčky, nedostal se nikam a musel se opravovat - měl by se vytvořit nějaký RFC pro tyhle osobní domény doporučující, jestli křestní a příjmení oddělovat čili nic. Grafika a vůbec forma by mohla být lepší, obsah vlastně taky; ale já jsem předpojatý, Sedmikostelí je v Městské knihovně pořád přebookováno (leda snad bych si vzpomněl, až příště pojedu na Opatov), takže jsem četl akorát Paměti poslance parlamentu a... inu... nedokázaly mě přesvědčit o svých východiscích, na rozdíl třeba od The Gold Coast Kima Stanleyho Robinsona (taky ovšem podstatně delšího).
Zas si to s tím naplněním obsahu nesmím tak ztěžovat; když už koneckonců mám blog, co je špatného na prostém linkování jinam? A Pixyho článek pardon, teprve se učím post o špatné interpunkci je opravdu excelentní (čti: nejen že mi mluví z duše, dokonce vystihl i podobnost popisované špatné praxe s angličtinou), pro - kýžené ideální - čtenářstvo tohoto blogu eminentně zajímavý a vůbec, takových bychom (na českém internetu) potřebovali víc.

úterý 29. července 2003

A jede se dále močálem černým okolo bílých skal a řeknu vám, není to žádná sranda přicházet každý den s novým postem. Copak bloggeři, ti si můžou plácnout, co jim slina na jazyk přinese, ale kde mám já brát tolik seriózního materiálu? Ovšem budiž všechna čest a sláva našim čackým novinářům, na ně se dá spolehnout, že mě nenechají na holičkách a s prázdnou: V příloze "Peníze" dnešní Mladé fronty DNES má nějaká Klára Zelenková článek "Pro rodinné cestování po Česku je výhodnější vlak" (strana E-2, začátek je už na předchozí; na iDnesu bohužel není, odkaz na mfdnes.cz vydrží jen do zítřka a to tohle stejně nikdo číst nebude, tak - pokud bez toho nemůžete žít - si ho vyhledejte na mfdnes.newtonit.cz, nutná registrace zdarma) o tom, že ČD zlevnily. Nechápu sice, jaký má smysl porovnávat skupinovou slevu kromě (dodatečné doplnění vypadlé části věty:) té před jejím zavedením i s cenou, kdyby každý člen rodiny měl zvláštní Z-kartu, když ta je jasně nevýhodnější, ale nešť. Dostal mě ovšem odstavec o slevě na trase Praha-Brno. "Relaxační sleva platí v přímých vlacích mezi hlavním městem a moravskou metropolí, stojí 140 korun..." - ale kdež, ta sleva se v železničářském žargonu nazývá relační, od relace - vztah, spojení; fakt bych rád věděl, jak si to slečna (nebo snad paní? ale nějak mám představu takové té něcoadvacetileté elévky čerstvě ze školy nebo i bez ní, jakých jsou dnes prý plné redakce) Zetkinová představovala. Ovšem na vině je i bezejmenný korektor; na téže dvojstraně poslední článek vpravo dole ("V regionu Opava se uplatní nejsnáze hlavně strojaři", to už je příloha Zaměstnání, str. E-3) končí useknutý v půli věty, jak se nevešel na stránku - a pozor, dokonce i na obou websitech se dá najít jen ... navíc tam není právě ideální dopravní dostupnost," vysvětlu a dál ani ťuk.


Vážně jsem v čím dál větším pokušení založit si ten blog na errata, jen nemohu přijít na vhodný název, aby měl dostatečný říz a zároven dával jasně najevo obsah... snad Novinářský póvl, nebo by byla lepší žumpa?

POZOR: Paralelní blog 2003-9 je na malyctenar.bloguje.cz